新东方网>哈尔滨新东方学校>大学考试>正文

2016年6月六级翻译参考译文第二、三篇

2016-06-21 11:40

来源:

作者:


解析及参考译文:

中国的创新正在以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超发达国家,中国近年来大幅度增加了研究资金。中国的大学和研究所正在开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到到机器人等各类高科技领域。他们还与各地的科技园合作,使创新成果科技化。与此同时,无论在产品还是在商业模式上,中国企业家也在努力做创新先锋,以适应国内外市场不断变化和增长的需求。

中国的创新正在以前所未有的速度蓬勃发展。

China's innovation are thriving with unprecedented speed.

为了在科学技术上尽快赶超发达国家,中国近年来大幅度增加了研究资金。

In order to catch up with the developed countries in science and technology as soon as possible, China increased dramatically the research funding in recent years.

中国的大学和研究所正在开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到到机器人等各类高科技领域。

China's universities and research institutes are carrying out the innovation research, and these studies covered the fields from large data to biochemistry, from new energy to the robots and other high-tech fields.

他们还与各地的科技园合作,使创新成果科技化。

They also work with the science park around the country, making innovation achievements into science and technology.

与此同时,无论在产品还是在商业模式上,中国企业家也在努力做创新先锋,以适应国内外市场不断变化和增长的需求。

At the same time, no matter in the product or on the business model, Chinese entrepreneurs are trying to be pioneers of innovation, in order to adapt to the constantly changing and growing demand for home and abroad market.

旗袍是一种雅致的服装,源于中国的满族。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展示。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要的社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至将旗袍作为中国女性的民族服饰

旗袍是一种雅致的服装,源于中国的满族。

Qipao is an elegant dress, deriving from China's Manchu nationality .

在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。

In the Qing dynasty, Qipao is a loose robes dressed in royal women.

上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展示。

In the 1920s, influenced by western clothing, some changes have taken place in Qipao,with narrower cuff, shorter robe, which fully show female beauty.

如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。

Today, Qipao often appears in world-class fashion show.

中国女性出席重要的社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。

At important social gatherings, Qipao is often their first choice for Chinese women.

很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至将旗袍作为中国女性的民族服饰

Many Chinese brides will choose Qipao as a wedding dress. Some influential people  even take Qipao as Chinese women's national costume.


解析教师


杨勇: 哈尔滨新东方国内考试部教师,主讲四六级翻译、四六级词汇课程。不是男神,也不是心灵导师。一个安安静静讲干货的人;博士奶爸,怀揣英语梦,尘世中一个迷途小“青椒”。选择,只因热爱;执着,源自情怀。与广大学子风雨同路,初心不改…



新东方哈尔滨学校官方微信:新东方哈尔滨学校(微信号:xdfhebxx

最新活动公告、课程优惠、考试资讯,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。