新东方网>哈尔滨新东方学校>国外考试>正文

托福阅读文章中简单句翻译方法之对于同位语的处理

2015-07-13 14:51

来源:新东方哈尔滨学校国外考试部

作者:王天长

一、同位语的定义:

在一个名词或者句子后出现的起解释和说明作用的另一个名词结构为前一名词或句子的同位语。同位语的作用是为了使整个句子的表达更加正式和多样化。

二、在英文阅读文章中同位语存在的模式:

A, B 都是名词: 1. A, B

               2. A—- B—

               3. A or B

               4. A of B

               5. 句子“—-” 或“,”后出现一名词(名词前后能出现修饰成分)

【例1】Michael O’Neal, head of digital media at Christie’s, thinks the success of the new fair will depend on whether it can build a brand.

【译文】迈克尔奥尼尔是佳士得拍卖行的数字媒体主管,他认为信拍卖会的成功取决于这个拍卖会是否能建立起一个品牌。

【解析】head of digital media at Christie’s 就作为Michael O’Neal 的同位语对其进行解释。


【例2】The American Law Institute —a group of judges, lawyers, and academic whose recommendations carry substantial weight — issued new guidelines for tort law.

【译文】美国法律学会,他是有一群法官,律师和能给出举足轻重作用的建议的学者组成,最近颁布了关于侵权行为法的新纲要。

【解析】a group of … weight 作 institute 的同位语对其进行解释。


【例3】The history of clinical nutrition or the study of the relationship between health and how the body takes in and utilizes food substances can be divided into our distinct eras.

【译文】研究健康和身体如何吸收并利用食物成分之间关系的学科被称为临床营养学,它的历史可以被分为四个不同的阶段。

【解析】the study 作 clinical nutrition 的同位语,解释什么叫临床营养学。


【例4】The bidding right of the Olympic Games of 2008 goes to the city of Beijing.

【译文】北京取得了2008年奥运会的主办权。

【解析】Beijing 作 city 的同位语。这是一种相对对比较特殊的同位语形式。A of B结构中A 是上义词,B是下义词。这样的结构可以增加语言表达的正式性。比如 cancer 的上义词 disease, 在写作的过程中为了增加表达的正式性就可以写为 the machine of computer. 上下义词在一些翻译的论著中又被称为范畴词。范畴词在翻译的过程中一般只翻译其中范围更小的词,即下义词。the disease of cancer 课译为 “癌症”;the machine of computer 可译为“电脑”。


*上下义词是指某个词的词义包含或包含于另一个词的词义,包含另一个词的词义的词,称为上义词,包含于另一个词的词义的词,称为下义词。例如:swimming, fishing and playing golf are his favorite sports. 此句中 swimming, fishing 以及 playing golf 都是 sports 这个上义词的下义词。请再看下面三个例子:

          1. A lioness and her cubs could be seen under a small tree.

          2. The cats seemed unaware of our presence.

          3. We watched for several minutes, thinking how beautiful the animals were.

   第一个例子中 a lioness and her cubs, 第二个例子中 the cats, 第三个例子中 the animals 这三个词都指同一个对象 a lioness and her cubs, 这种用法就是借用了上下义词以增加表达的多样性。


【例5】A. The Court supported the medical principle of “double effect”, a century’s moral principle. 【译文】法庭支持“双重效果”的医学原则,这是一个已有几百年历史的道德准则。

【解析】句子结束后接了一个名词结构 “a centuries moral principle,这个结构就是前面 the medical principle of “double effect”  的同位语。

【例6】B. Robots will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves— goals that pose a real challenge.

【译文】机器人必须在更少的人类监管下运作,并至少能有自己做几个决定,这些目标才是真正有挑战性的。

【解析】句子结束的破折号后出现的名词性结构 goals that pose a real challenge 是整个句子的同位语。从本质上讲,一个句子也是一个名词,因此是可以用另一个名词来修饰和解释这个句子的。


三、 小结

(1) 使用同位语的主要目的是使句子的表达更简洁,很多同位语都可以改写为一个主系表结构的句子。前面也提到过同位语就是对前面的名词或句子进行进一步的补充说明,即使去掉同位语的信息也不会对句子的完整性产生影响,因此在阅读句子的过程中,尤其是在考研的过程中,没有必要对同位语尤其是冗长的同位语进行仔细阅读,可以采取跳读的方式处理,以加快阅读速度,在最短的时间内获得最有用的信息。但是如果在后面的考题中考到了对于这个同位语的理解则需要对于这个同位语进行仔细判断。

(2) 在翻译中对于同位语的处理通常采取三种方法:

第一,将同位语提前翻译,被其修饰的名词用代词替代。

第二,将同位语翻译为一个完整的句子。

第三,将同位语从句翻译为“即”或者用“:” 替代 “即”字。

新东方哈尔滨学校官方微信:新东方哈尔滨学校(微信号:xdfhebxx

最新活动公告、课程优惠、考试资讯,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。