新东方网>哈尔滨新东方学校>大学>正文

2015年12月四级翻译真题答案

2015-12-21 09:16

来源:新东方哈尔滨学校国内考试部

作者:吴坎坷


翻译原文一:

中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。他们对孩子的首要要求就是努力学习。考得好,能上名牌大学。他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里。只有好成绩才能保证前途光明。中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊重。因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件。

参考译文一:

Chinese parents always attach such excessive importance to students’ study that they do not ask children to help with the housework. Their only primary requirement is that students ought to study hard. Achieving good results in examinations, they can be enrolled in famous universities. Chinese parents believe that it is beneficial to their children, for in such a competitive society, only good marks can guarantee a promising future. Chinese parents also hold the idea that if the children can get great achievements in the society, their parents will be respected. Therefore, they are willing to sacrifice their time, hobbies and interest to provide their children with better conditions.

解析:今年的翻译跟往年的真题相比难度相当,没有特别生僻的单词。很多表达方式是我们在课上反复跟大家强调的重点。本篇翻译中,“首要要求”可以译作 primary requirement。“成就”“尊重”等词汇都是翻译中的高频词汇,相信对大家来讲并没有太大的难度。“牺牲”也许是个稍微生僻的单词,如果大家不会写这个词也可以译作devote...to这个句式。“提供”的表达方式多样,大家可以选择provide,offer等等。总体来讲,抽到这篇的小伙伴们,还是很幸运哒!

翻译原文二:

云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,中国的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂(paradise)。

参考译文二:

The old town of LiJiang is one of the famous tourists destinations. The pace of life there is slower than most other Chinese cities. Beautiful natural scenery can be seen all around the city. Chinese ethnic minorities provide the tourists with varieties of colorful cultures to experience. In history, Lijiang is also famous as “City of Love”. A lot of romantic stories about people who were born to love and died for love spread abroad among the local people. Nowadays, in the eyes of foreigners, the old town is seen as the paradise of love and romance.

解析:这篇翻译跟上一篇相比稍难。里面出现了一些类似“少数民族”“爱之城”“因爱而生”“为爱而死”等表达方式。如果不会翻译的小伙伴们可以用最简单的同义替换的方法来翻译这些表达。

翻译原文三:

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚焦在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。

参考译文三:

An annual English speech contest was held in Changsha this year. This contest was proved to be a good way to promote the cultural communication between China and other regions in the world. It provided the youngsters from all parts of the world with an opportunity to know China better. Total 126 contestants from 87 nations got together in the capital city of Hunan province and attended the semifinals and finals ranging from July 6th to August 5th. The contest was not the only activity, in addition to it contestants were also offered the opportunities to visit the famous scenic spots and other historical interests.


解析教师:吴坎坷,哈尔滨新东方国内考试部教师,主讲四六级语法、四级翻译。英语语言文学硕士,英文功底深厚,在校期间曾获研究生国家奖学金、校级一等奖学金、优秀学生干部三好学生等称号。




>>>2015年12月英语四级考试真题及答案汇总

>>>历年四六级真题及答案汇总

新东方哈尔滨学校官方微信:新东方哈尔滨学校(微信号:xdfhebxx

最新活动公告、课程优惠、考试资讯,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

焦点推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。